Pourquoi trouve-t-on des chiffres dans les mots en darija marocaine ?
Mouna Bounouaar nous donne quelques exemples de prononciation des sons (phonèmes) qui sont transcrits à l’écrit avec des lettes (7, 3, 9, 2). En effet, il peut être déstabilisant de trouver des mots contenant des lettes (7, 3, 9, 2, 8, 5, 6). En complément de cet audio, vous pouvez consulter l’article suivant qui essaye de recenser quelques façons de transcrire les caractères arabes représentant des phonèmes qui ne sont pas retranscrits en caractères latins (graphèmes) : https://darija.e-formation.mobi/translitterations-transcriptions-en-caracteres-latins-dun-mot-en-darija/
Retranscription du texte :
Oui bonjour donc le « 7 » est le son 7a. Plusieurs mettent un « h » mais c’est plutôt un « 7a » c’est plus fort, c’est dans le fond de la gorge, le « 7a ».
Le « 3 » est le son « 3a » donc certains mettent un « a », mais c’est pas tout à fait ça !
le « 9 » c’est le son « qa » c’est aussi dans le fond de la gorge, c’est fort, c’est guttural, c’est « qa », le « qa ». Donc certains mettent le « c » ou bien le « k » mais c’est plutôt un « quelon » (q) ou bien le « 9 » qui rappelle la lettre arabe « qa ».
le 2 on l’utilise comme par exemple dans le mot l’2amira qui veut dire princesse donc l’2amira. En arabe on appelle ça le hamza.
Parfois, on trouve le « x » qui peut remplacer le ch c’est-à-dire « che ».
Vous remarquerez qu’on écrit pas toujours de la même façon la darija marocaine parce que ce n’est pas une langue écrite, c’est une langue parlée et chacun l’écrit à sa façon, comme il entend, comme il peut, comme il sait selon son niveau d’étude et selon son interprétation, voilà. Donc il n’y a pas vraiment de règles mais il faudrait quand même essayer de s’approcher le plus possible de la prononciation pour ne pas faire d’erreurs et parfois des erreurs assez … embarrassantes.
Pourquoi trouve-t-on des chiffres dans les mots en darija marocaine ? par دارجة مغربية Darija Marocaine est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution 4.0.